《鹊踏枝·谁道闲情抛弃久》译文及注释
译文
谁说闲情意致被忘记了太久?每到新春来到,我的惆怅心绪一如故旧。为了消除这种闲愁,我天天在花前痛饮,让自己放任大醉,不惜身体消瘦,对着镜子自己容颜已改。
河边上芳草萋萋,河岸上柳树成荫。见到如此美景,我忧伤地暗自思量,为何年年都会新添忧愁?我独立在小桥的桥头,清风吹拂着衣袖。只有远处那一排排树木在暗淡的月光下影影绰绰,与我相伴。
注释
(1)闲情:闲愁,闲散之情。
(2)病酒:饮酒沉醉如病,醉酒。
(3)敢辞:岂敢辞,这里有“听任”的意思。敢,一作“不”。
(4)朱颜:这里指红润的脸色。
(5)青芜:丛生青草。
(6)新月:阴历每月初出的弯形月亮。
谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
名句分类
古文典籍