《中庸》 第三十一章译文及注释

作者:佚名

译文
  只有天下崇高的圣人,才能做到聪明智慧,能够居上位而临下民;宽宏大量,温和柔顺,能够包容天下;奋发勇健,刚强坚毅,能够决断天下大事;威严庄重,忠诚正直,能够博得人们的尊敬;条理清晰,详辨明察,能够辨别是非邪正。
  崇高的圣人,美德广博而又深厚,并且时常会表现出来。德性广博如天,德性深厚如渊。美德表现在仪容上,百姓没有谁不敬佩,表现在言谈中,百姓没有谁不信服。表现在行动上,百姓没有谁不喜悦。
  这样,美好的名声广泛流传在中国,并且传播到边远的少数民族地区。凡是车船行驶的地方,人力通行的地方,霜露降落的地方;凡有血气的生物,没有不尊重和不亲近他们的,所以说圣人的美德能与天相匹配。

注释
(1)睿(rui)知:聪明智慧。知,通“智”。
(2)有临:居上临下。临,本指高处朝向低处,后引申为上对下之称。《论语·为政》:“临之以庄,则敬。”
(3)宽裕:宽,广大。裕,舒缓。
(4)有容:容纳,包容。
(5)发强:发,奋发。强,勇力。
(6)有执:操持决断天下大事。
(7)齐庄:恭敬庄重。中正:不偏不倚。
(8)文理:条理。密察:详察细辨。
(9)有别:辨别是非正邪。
(10)溥愽渊泉:溥愽:辽阔广大。溥,普遍,辽阔。渊泉,深潭。《列子·黄帝》:“心如渊泉,形如处女。”后引申为思虑深远。而时出之:出,溢出。
(11)见(xian):表现。指仪容。
(12)说:通“悦”,喜悦。
(13)洋溢:广泛传播。
(14)施及蛮貊:施及,蔓延,传到。蛮貊,古代两个边远部族的名称。
(15)队:通“坠”,坠落。
(16)尊亲:尊重亲近。

参考资料: