英文合同范文锦集5篇
随着法律观念的深入人心,合同的法律效力与日俱增,合同能够促使双方正确行使权力,严格履行义务。那么常见的合同书是什么样的呢?下面是小编帮大家整理的英文合同5篇,希望能够帮助到大家。
英文合同 篇1
编号no. _____________
中国 china
c.i.f./c.&f.
合同格式
c.i.f. /c. &f.from
买受人: ______________ 出卖人:________________
buyer: ______________ seller:________________
地址: ______________ 地址: ________________
adress: ______________ adress:________________
电挂: ______________ 电挂: ________________
cable: ______________ cable: ________________
电传: ______________ 电传: ________________
telex: ______________ telex: ________________
上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。
the seller and the buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this contract on the following terms and conditions .
1.货物
commodity :
序 号
item no.
单位
description
单价
unit
.数量
quantity
单价
unit price
总价
amount
2.合同总价:_____________________
total contract value:____________
3.包装:_________________________
packing:_________________________
4.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%insurance:投保____险。
covering all risks for ___% of the invoice value as per insurance: policy of people’s insurance company china (p.i.c.c).
由买方自理。
to be affected by the buyer.
5.运输标志:_____________________
shipping marks:__________________
6.装运港:_______________________
intended port(s)of shipment:
__________________________________
7.目的港:_______________________
port of destination:_____________
8.装运期:_______________________
shipment period:_________________
9.付款条件:_____________________
terms of payment:________________
合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票在
提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。
若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。
payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in clause 10.the letter of credit shall reach the seller not less than______days prior to the start of the shipment period and remain valid for negotiation in china until the 15th day after the expiry of the shipment period.
should the buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the seller shall ,at its discretion, terminate the contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any .
10.装运单据:
shipping documents:
(a)商业发票;
commercial invoices (s);
(b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;
negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming buyer’s consigee;
(c)原产地证书;
certificate (s) of origin;
(d)装箱单;
packing list ;
(e)保险单(只适用于gif合同)。
certificate (s) of insurance (in the case of gif sales) .
11.合同的完整性与转让:
complete contract and asignment:
(a)本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。
the terms and conditions found within this contract constitute the complete and final understanding of the seller and the buyer (hereinafter” the parties”) with respect to the commodity referred to herein . no modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound .
(b)未经卖方事先书面同意,本合同及合同项下的任何权益不得转让。
neither this contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the seller.
12.担保:
warranty:
卖方担保所有货物符合第一条规定的规格。除此之外,任何性质的陈述,担保和条件,均予排除并消灭。
the seller warrants that all commodity will conform to the description set out in clause 1. save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished.
13.许可证、关税和税收:
licenses,duties and taxes:
除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及不属于国家的任何政府机构征收的一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。
except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the seller ’s country shall be the sole responsibility of the buyer.
14.不可抗力:
force majeure:
如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。
如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。
the time for the performance of the seller’s obligations set forth in this contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from force majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , the seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . if the nonperformance lasts for more than ___ (___) days ,the parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised contract basis .if the parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___) days from the beginning of such force majeure , then either of the parties may terminate the contract in respect of the unexecuted portion of the contract .
15.索赔
claims:
如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的.检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。
在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。
对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。
should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in clause one , the seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the seller ,claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .l claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . in no event shall the seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused .
the seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the total contract price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity .
16.仲裁:
arbitration:
本合同受中华人民共和国的法律管辖,并按其进行解释。一切因合同引起的或与合同有关的争议,如果可能,应通过友好协商解决。如果协商不能解决,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地点为______________。仲裁在________仲裁委员会进行,并适用它的仲裁规则。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。除仲裁另有裁定外,仲裁费用由败诉方负担。
this contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the people ’s republic of china . all disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation . in case no settlement can be reached thereby the dispute may if either party so requires be resolved by the arbitration shall be ______________________ .the arbitration shall take place in the ______________ arbitration commission and its arbitral rules shall be applicable .the award shall be final and binding upon both parties . the arbitration fees ,unless otherwise awarded ,shall be borne by the losing party.
卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。
in witness whereof the seller and the buyer have caused this contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.
出卖人:__________ 买受人:___________
seller:__________ buyer:___________
英文合同 篇2
ABC 服饰有限公司
ABC Garments & Accessories Co., Ltd
售货合约SALES CONTRACT
合同编号CONTRACT NO.ABC091102
日期DATE NOV. 02, 20xx
买方BUYER Arrabon Trading ,Unit 9, Central Office Park,
257 Jean Ave, Centurion
Tel: +357 27 664 0587 Fax: +357 27 664 0586
卖方SELLER ABC GARMENTS & ACCESSORIES CO., LTD
HONGXIN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG,CHINATEL: FAX:
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below :
(1) 货物名称及规格,包装及装运墨头| (2) 数量 |(3) 单价| (4) 总价
Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price Total Amount
boy’s denim long pant 1000PCSUSD9.50 USD9500.00 boy’s twill long pant1000PCS USD10.00 USD10000.00TOTAL: USD19500.00 SPECIFICATION AS BELOW:
Fabric: 100% cotton, 8 oz denim/40s40s 133/72 twill
Size: 9 – 36 month,Long pant with front mock(fake) fly,
waistband stud opening,back elastic with belt loops.
PACKING:
One polybag per pc, 10 pcs a carton-box, solid color/
per carton-box, 5 moisture-proofing agentper carton-box,
an inner-cover-cardboard per carton-box
MARK:
MAIN MARK :SIDE MARK:
ARRABONARRBON
DESRRIPTION:N.W.:
COLOR: G.W.:
QTTY :20xxPCSNO.: 1 TO UP/TOTAL CTN NOS.
(装运数量允许有5%的增减 Shipping QuantityFive Percent More or Less Allowed)
(5) 装运期限Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.
(6) 装运口岸Port of loading SHANGHAI
(7) 目的口岸Port of Destination LIMASSOL, CYPRUS
(8) 保险投保InsuranceALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER
(9) 付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT
该信用证必须在 45天 前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期,
否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权 .
The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to
remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.
其他条 款 OTHER TERMS :
(1) 异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。 但均须提供经卖方同意的公证行的'检验证明. 如责任属于卖方者卖方
于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.
QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed
by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at
port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized
Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim
be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim,
send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.
(2) 信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。 (信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)
The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)
(3) 信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦 不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.
(4) 除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或 须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。
Except in case where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amountand/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect mush reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.
(5) 买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知 卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。
The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the License-application
(endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately
when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License
in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the
latter’s consent before filing reapplication.
(6) 商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重量的交货依据。
INSPECTION : The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of
Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight
(7) 因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负 责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领
到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。
The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to
make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods.
However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. The Sellers shall delivery to
the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China
council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the
existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.
(8) 仲裁 : 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国 国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终 局的,对双方都有约束力。
ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the ProvisionalRules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for thePromotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final andbinding upon both parties.
买 方卖方 THE BUYERSTHE SELLERS
.
英文合同 篇3
合约编号:________
contract no._______
售货合约 sales contract
买方:_____ 日期:____年__月__日
buyers:_____ cate:_____
卖方:____ 中国___进出口公司___省分公司
sellers: china national metals & minerals import & export corporation,____branch
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions set forth below:
──────────────┬───────┬──────┬──────
(1)货物名称及规格,包装及│ (2)数量 │ (3)单价 │ (4)总价
装运唛头 │ │ │
name or commodity and speci-│ quantity │ unit price │ total
fications packing and shipp-│ │ │amount
ing marks │ │ │
──────────────┼───────┼──────┼──────
(装运数量允许有 %的增减)│ │ │
(shipment quantity % more │ │ │
or less allowed │ │ │
──────────────┴───────┴──────┴──────
(5)装运期限
time of shipment:
(6)装运口岸
ports of loading
(7)目的口岸
port of destination:
(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保
insurance: covering risks for____% of invoice value to be effected by the
(9)付款条件:___……
terms of payment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期
付款信用证,信用证以中国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。
by confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of china national metals & minerals import & export corporation___branch payable at sight allowing partial shipments and transhipment.
该信用证必须在___前开到卖方,信用证的'有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期,否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
注意:开立信用证时,请在证内注明本售货确认书号码
china national
texties import and
export corporation
important: when establishing l/c, please
indicate the mumber of this sales
shantung branch
confirmation in the l/c.
买方(the buyers):_____
卖方(the sellers):_____
请在本合同签字后寄回一份存档
please sign and return one copy for out file.
英文合同 篇4
Address:
Telephone:
Party B: Address:
Telephone:
According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.
First, entrustment:
Two, the way of payment:
1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.
2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.
Three. Design time:
1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.
2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).
Four. The responsibilities and obligations of the two parties:
1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.
2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.
3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.
For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.
4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.
5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.
6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.
7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..
8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.
Five. The agreement on intellectual property rights:
1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.
2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.
3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.
Six. Liability for breach of contract:
1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.
2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.
Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.
Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.
Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.
Party A: Party B:
(signature seal) (signature seal)
Date: Date:
中文版
地址:
电话:
乙方:地址:
电话:
依据《中华人民共和国合同法》和有关法规的规定,乙方接受甲方的委托,就委托设计事项,双方经协商一致,签订本合同,信守执行:
一、委托事项:
二、付款方式:
1、甲方需在合同签订之时支付总费用的40% ,即____元(人民币)给乙方,乙方收到甲方的款项后开始设计。
2、乙方提供完整的设计稿,甲方确认后,应当即付清总费用的全部余款。
三、设计时间:
1、乙方需在__个工作日内提供比较完整的设计稿。
2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司委托的设计工作 (由甲方原因耽误的时间,完稿时间应顺延)。
四、双方的责任与义务:
1、乙方应按甲方要求按质按量按时完成相关设计工作。
2、甲方有责任全力配合乙方开展本合同所规定的工作,并根据乙方需要提供相关资料。由于甲方提供所需资料延误时间造成的后果,由甲方承担。
3、甲方应在设计开始前提供完整的设计资料,由于甲方提供资料不完整、内容改动而造成的设
计结构改动,甲方须另行支付相应的.设计改动费用。
4、乙方收到甲方的完整设计资料后进行部分小样设计以方便甲方确定风格,风格确定后乙方开始进行初稿设计。
5、甲方有权对乙方所设计的作品提出修改意见,初稿甲方可提出一次结构上的修改,初稿确定后的结构修改,甲方须另行支付相应费用。
6、因甲方修改,延误时间造成的后果,由甲方承担。
7、由于后期制作造成的损失由甲方独自承担,由于制作物设计出现问题造成的损失由乙方承担。 因版权、文责所引发的法律责任,经济纠纷由甲方承担。
8、设计项目期间乙方挂靠于甲方品牌之中,不得以乙方身份单独与客户签订任何形式的合作协议。
五、知识产权约定:
1、乙方对设计完成的作品享有著作权。甲方将委托设计的所有费用结算完毕后,乙方可将作品著作权转让给甲方。
2、甲方在未付清所有委托设计费用之前,乙方设计的作品著作权归乙方,甲方对该作品不享有任何权利。
3、甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方设计的作品而导致的侵权,乙方有权追究其法律责任。
六、违约责任:
1、甲方在设计作品初稿完成前终止合同,其预付的费用无权要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后终止合同的,应当支付全额的设计费用。
2、乙方如无正当理由提前终止合同,所收取的费用应当全部退回给甲方。
七、甲乙双方如因履行本合同发生纠纷,应当友好协商解决,协商不成的,甲乙双方任何一方均可向北京仲裁委员会提请仲裁解决。
八、本合同自甲乙双方签字盖章之日起生效,本合同一式两份,双方各持对方签字(盖章)合同一份,具有同等的法律效力。
九、本合同如有未尽事宜,由甲乙双方共同讨论补充或修改。补充和修改的内容与本合同具有同等效力。
甲方: 乙方:
(签字盖章) (签字盖章)
日期: 日期:
英文合同 篇5
合 同 CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数 量:
Quantity:
(3) 单 价:
Unit price:
(4) 总 值:
Total Value:
(5) 包 装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起 运 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方
责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的.原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不
能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以
空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽
快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提
交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约
束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:
(授权签字) (授权签字)
【英文合同】相关文章:
英文合同范本07-05
关于英文合同范文九篇04-01
英文合同范文合集8篇03-25
英文合同范文合集六篇03-27
英文合同范文十篇03-25
关于英文合同范文六篇03-26
英文合同范文合集五篇03-24
劳动合同英文版05-24
关于英文合同(通用15篇)11-03
英文合同范本(精选7篇)07-29